普希金、莱蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫……俄罗斯文学影响了中国几代人。五四时期,许多知名作家都投入到了译书的队伍中。例如鲁迅翻译了黄金时代一位重要作家果戈理的代表作《死魂灵》;瞿秋白翻译了《三死》、《伊拉司》、《阿撒哈顿》等托尔斯泰的短篇小说;巴金更是译著颇丰,仅黄金时代的作品,就翻译了赫尔岑的《家庭的戏剧》和《往事与回想》,屠格涅夫的《木木》、《处女地》、《父与子》、《普宁与巴布林》和散文诗等。
今年是世界人民反法西斯胜利七十周年,给大家推荐一篇咱们石家庄的诗人、翻译家晴朗李寒翻译的俄罗斯米哈伊尔·索辛的短篇小说《五夜》。这篇小说摘自晴朗李寒翻译的小说集《我的朋友托比克》一书。
支持原创作品,湛江日报一滴天水甜透了椰子350!侃爷上脚土豪金色!全网超低价
转载请注明地址:http://www.hnqxgs.com/yzwbnr/2192864.html